Hoe paradoxaal het ook mag lijken, de stad Mohammedia met haar vele troeven telt in totaal slechts één kantoor voor de vertaling van diverse documenten. Het feit dat er slechts één beëdigd vertaler is voor alle inwoners van de stad van de bloemen roept veel vragen op. Inderdaad, ondanks zijn inspanningen kan deze niet voldoen aan de verzoeken van meer dan 200.000 inwoners.
«Deze vreemde situatie genereert problemen die negatief doorwerken op de inwoners, die zich in een benijdenswaardige situatie bevinden in geval van nood, wanneer ze dringend een administratief document moeten vertalen. De grote vraag genereert vaak een traagheid in het vertaalproces», betreurt een moeder. En ze voegt eraan toe: «De kosten maken niet uit, ik ben verplicht om naar Casablanca te gaan waar het aanbod beter is. Dankzij het grote aantal beëdigde vertalers in de metropool kan men zijn vertaalde document na enkele uren verkrijgen».
De betrokken diensten, zo preciseert een verenigingsacteur, worden opgeroepen om dit probleem op te lossen door de vestiging van meer gespecialiseerde vertaaldiensten in diverse talen aan te moedigen. Het doel is om het tekort op dit gebied op te vangen en de diensten aan de burgers te verbeteren, door de procedures voor het verkrijgen van documenten en andere administratieve papieren te vereenvoudigen. Het is inderdaad de hoogste tijd dat we ons met dit aspect bezighouden en dat we effectieve operaties uitvoeren waarvan de effecten op een positieve manier zullen doorwerken op de burgers. Dit zal een groot aantal inwoners van Mohammedia besparen om de reis naar Casablanca te maken en hoge kosten te betalen voor een dienst die alles bij elkaar tussen de 100 en 150 DH kost.
Een ander probleem dat in Mohammedia wordt geconstateerd, betreft de vertraging bij de modernisering en informatisering van bepaalde administraties, met name de kantoren van de burgerlijke stand. Veel burgers klagen over de traagheid van de geleverde diensten en het tekort bij bepaalde kantoren. Een situatie die de problemen voor het verkrijgen van documenten accentueert. Daarbij komt nog het aspect van de competenties op het gebied van lokaal beheer. Nog zorgwekkender zijn de andere kwalen die de relaties tussen ambtenaren en burgers gespannener maken.
De meeste vertaalkantoren zijn noch uitgerust met gekwalificeerd menselijk personeel, noch uitgerust met voldoende materiaal om aan de verwachtingen van de inwoners te voldoen. «We moeten erkennen dat er een verbetering van de diensten is in vergelijking met enkele jaren geleden, maar dit blijft onvoldoende om te voldoen aan de behoeften van een bevolking in constante evolutie, en om zo de principes van een administratie ten dienste van de burgers te consolideren, die in staat is om effectief te reageren op de verwachtingen van iedereen», concludeert een lerares.
Dringende behoefte aan opleidingHet is de hoogste tijd om acties te ondernemen die gericht zijn op de vereenvoudiging van administratieve procedures. Vandaag de dag is het absoluut noodzakelijk om de kantoren van de burgerlijke stand te moderniseren en te automatiseren, en ze uit te rusten met alle adequate middelen zodat ze de hervormingen die ons land is gestart, kunnen begeleiden. Niettemin, en zoals een gemeentelijk verantwoordelijke heeft gepreciseerd, is het essentiële element voor goed bestuur ongetwijfeld de opleiding. In die zin moeten ambtenaren en medewerkers van de burgerlijke stand een adequate opleiding krijgen die hen zal helpen het informaticamiddel te gebruiken. De versterking van de infrastructuur en de uitrusting van de kantoren zullen het beheer van de dossiers vergemakkelijken en meer snelheid in de verwerking ervan mogelijk maken.
De opvolging en controle van de betrokken diensten zijn noodzakelijk om bepaalde conflicten op te lossen.

